Langage Figuré en Traduction : L’Impact des Figures de Style dans le Roman “La Porte Du Soleil” d’Elias Khoury

Figurative Language in Translation: The Impact of Figures of Speech in the Novel “Gate of the Sun” by Elias Khoury

Authors

DOI:

https://doi.org/10.47012/jjmll.16.4.5

Abstract

L’enjeu de cet article est d’étudier la transposition des figures de style entre deux systèmes linguistiques et culturels différents, en l’occurrence l’arabe et le français. Cette étude attire particulièrement l’attention sur la difficulté de conserver un style propre à l’auteur source et de rendre les images figuratives en tenant compte de plusieurs paramètres, à savoir sémantiques, structurels, morphologiques, phonétiques, identitaires et culturels. Il s’agit ainsi d’une double tâche impliquant d’abord le décodage et l’interprétation des signes ambigus de l’expression, ensuite la recherche ou la recréation d’un figement jouant à un niveau comparable. Notre corpus porte sur un roman littéraire :  باب الشمس (Porte du soleil) d’Elias Khoury et sa traduction en français par Rania Samara. L’intérêt particulier de cette étude consiste à analyser le degré de correspondance des effets de style source et cible dans les deux textes en étudiant les multiples approches adoptées par la traductrice pour ce faire.

Mots-clés : Figures de style, Traduction, Langage figuré, Système culturel.

Highlights:

  • Challenges in Translating Figures of Speech – The study examines the complexities of preserving figurative language when translating between Arabic and French, considering linguistic and cultural differences.
  • Multidimensional Translation Approach – The research highlights the importance of semantic, structural, morphological, phonetic, identity, and cultural factors in maintaining the original style and imagery.
  • Decoding and Recreation – The study emphasizes the dual process of interpreting ambiguous expressions in the source text and recreating equivalent stylistic effects in the target language.
  • Case Study on Gate of the Sun – The research focuses on Elias Khoury’s novel Gate of the Sun and its French translation by Rania Samara, providing a concrete literary analysis.
  • Evaluation of Stylistic Correspondence – The study investigates the translator’s strategies to maintain stylistic equivalence, analyzing the effectiveness of different approaches.

Downloads

Published

2024-12-31

How to Cite

Zaylah, P., Yahchouchi, L., & Tawk, M. (2024). Langage Figuré en Traduction : L’Impact des Figures de Style dans le Roman “La Porte Du Soleil” d’Elias Khoury : Figurative Language in Translation: The Impact of Figures of Speech in the Novel “Gate of the Sun” by Elias Khoury. Jordan Journal of Modern Languages & Literatures, 16(4), 925–940. https://doi.org/10.47012/jjmll.16.4.5

Issue

Section

Articles